decedent
英
美
n. (美)死者;死亡人;被继承人
COCA.33054
英英释义
noun
- someone who is no longer alive
- I wonder what the dead person would have done
双语例句
- Article 33 The successor to an estate shall pay all taxes and debts payable by the decedent according to law, up to the actual value of such estate, unless the successor pays voluntarily in excess of the limit.
第三十三条继承遗产应当清偿被继承人依法应当缴纳的税款和债务,缴纳税款和清偿债务以他的遗产实际价值为限。超过遗产实际价值部分,继承人自愿偿还的不在此限。 - In fact, after the accident, not only the passengers have claim on the carrier, but also other people on hoard, third parties on the surface and she decedent's near relatives do.
事实上,航空事故发生后,赔偿权利人除旅客外,还有机上其他人员、地面第三人以及受害人的近亲属等。 - Article 32 An estate which is left with neither a successor nor a legatee shall belong to the state or, where the decedent was a member of an organization under collective ownership before his or her death, to such an organization.
第三十二条无人继承又无人受遗赠的遗产,归国家所有;死者生前是集体所有制组织成员的,归所在集体所有制组织所有。 - This paper introduces the principle of the BP artificial neural network in the application of computer image compression, and gives a detailed description of the realization progress on it. The image compression is carried out by taking the nonlinear network and the deepest decedent method.
本文介绍了BP人工神经网络在计算机图像压缩中应用的原理,对其实现的过程进行了详细的阐述,并通过采用非线性网络和最速下降法实现了图像压缩。 - Maybe through this method, the decedent can accompany with his families every day.
或许通过这种方式,死者可以每天陪伴在亲人身旁。 - It has proved useless that he once tried to flee his responsibility to the decedent.
他曾试图逃避对死者应有的责任是徒劳的。 - Funeral leave is granted for one to three days, depending on the closeness of the family relations between decedent and employee.
丧假一般要求是一到三天,二者要取决于你家庭成员关系的远近。 - Decedent probably met her on the flight, possibly hours before he died.
也许在他死前他们在飞机上相遇。 - When the duties and responsibilities of the trustee end, its heritor or the manager of the decedent's property, the guardian or the liquidator shall keep the trust property appropriately and assist the new trustee to take over the trust affairs.
受托人职责终止时,其继承人或者遗产管理人、监护人、清算人应当妥善保管信托财产,协助新受托人接管信托事务。 - Article 29 The partitioning of a decedent's estate shall be conducted in a way beneficial to the requirements of production and livelihood; it shall not diminish the usefulness of the estate.
第二十九条遗产分割应当有利于生产和生活需要,不损害遗产的效用。