52歌赋>英语词典>domesticating翻译和用法

domesticating

英 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

美 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

v.  驯养,驯化(动物); 驯化,培育(植物或农作物); 使精于家务; 使喜爱家居
domesticate的现在分词

柯林斯词典

  • VERB 驯养;驯化
    When peopledomesticatewild animals or plants, they bring them under control and use them to produce food or as pets.
    1. We domesticated the dog to help us with hunting.
      我们驯狗来帮我们打猎。
    2. ...sheep, cattle, horses, and other domesticated animals.
      羊、牛、马及其他驯养的动物

双语例句

  • While Hawkes 'version is more interesting and entertaining, which prefers free translation and adopts a domesticating strategy.
    霍译本侧重于译本的可接受性,更关注其艺术性和娱乐性,翻译方法以意译为主,在翻译策略上倾向于归化。
  • In other words, countries with strong power are in favor of domesticating translation to strengthen their cultural achievements and improve their world power.
    换句话说,强势国家利用归化翻译策略来巩固其文化上的成就,并提升他们的世界权力。
  • Analysis of Domesticating Strategy in Interpreting& Observation from Intercultural Communicative Perspective
    以跨文化交际角度分析归化策略在口译中的应用
  • In addition, the extent of a facsimile of culture, foreignizing and domesticating are important in translation.
    此外,翻译中“文化传真”度的把握,以及译语的异化与归化都至关重要。
  • Finally, applied prospects of domesticating wild ornamental plants are researched.
    最后探讨了野生花卉植物引种栽培的应用前景。
  • In all his translations, Lin Shu mainly adopted the domesticating strategy, so the language in his translated novels was highly domesticated.
    林纾的小说翻译主要采用归化策略,其翻译语言高度归化。
  • If the culture barrier is insuperable, domesticating method will be adopted.
    如果文化障碍无法逾越,则采取归化的译法。
  • Domesticating rabbits are the basis of a profitbale fur industry.
    驯养野兔是赚钱的毛皮工业的基。
  • Based on some excellent examples of conscious misinterpretation in several literary works, the paper not only analyzes the aspects of the conscious misinterpretation: style, translator's target, moral principles, but also probes into the translator's translation method: domesticating method.
    本文基于几部文学作品中有意识误译的佳例,分析了误译表现的几个层面,即文体风格、译者的翻译目的、道德伦理观念,并探讨了有意识误译所采用的翻译策略&归化策略。
  • However, he adopted the domesticating strategy and met the reading habits of western readers throughout the translation.
    但是他却采用了归化的翻译策略,处处迎合西方读者的阅读习惯。