52歌赋>国学名著>孟子>第三节 全文版

《孟子》第三节战国鲁 · 孟子及其弟子

  • wànzhāngwènyuēxiàngshāshùnwèishìwèitiānfàngzhīmèngyuēfēngzhīhuòyuēfàngyān
  • wànzhāngyuēshùnliúgònggōngyōuzhōufànghuāndōuchóngshānshāsānmiáosānwēigǔnshānzuìértiānxiàxiánzhūrénxiàngzhìrénfēngzhīyǒuyǒuzhīrénzuìyānrénrénshìzàirénzhūzhīzàifēngzhī
  • yuērénrénzhīcángyān宿yuànyānqīnàizhīérqīnzhīguìàizhīfēngzhīyǒuguìzhīshēnwèitiānwèiwèiqīnàizhī
  • gǎnwènhuòyuēfàngzhěwèi
  • yuēxiàngyǒuwéiguótiānshǐ使zhìguóérgòngshuìyānwèizhīfàngbàomínzāisuīránchángchángérjiànzhīyuányuánérláigòngzhèngjiēyǒuzhīwèi

注释

(1)共工:古史传说人物。共工本为其官名。

(2)幽州:地名,在今北京密云县东北部。

(3)驩兜:人名。与共工互相勾结,结成死党。

(4)崇山:地名,在今湖北崇阳县南部。

(5)三苗:古代国名,顽固不服舜的统治,舜因而杀其首领。

(6)三危:地名,在今甘肃敦煌县东南部。

(7)鲧:(gǔn)古人名,夏禹的父亲。《史记》:“禹之父曰鲧。”相传他因治水无功而获罪被杀。

(8)有庳(bì):地名,旧说在今河南道县之北。

译文

万章问:“象每天把杀害舜作为事务,舜被拥立为天子后只是将他流放,这是为什么呢?”  孟子说:“这是封他为诸侯,有人说,是流放。”  万章说:“舜流放共工到幽州,发配驩兜到崇山,驱赶三苗到三危,诛杀鲧于羽山。惩处这四个罪犯而天下归服,这是惩办不仁者。象是个很不仁的人,然而却封到有庳。有庳的人民难道有罪吗?仁人难道是这样:对外人严加惩处,对弟弟则封赏国土?”  孟子说:“仁人对于弟弟,不隐藏心中的愤怒,也不留下怨恨,只是亲他爱他而已。亲近他,是想要他尊贵;爱护他,是想要他富裕。封他到有庳国,正是要使他尊贵和富裕。本身是天子,弟弟却是平民,能够称之为亲近和爱护吗?”  万章说:“那又冒昧地请问,有人说这是流放,这是什么意思呢?”  孟子说:“虽然把象封在有庳,但象不能够直接管理国家,舜派官员管理国家而把收的税给象使用,所以称之为流放。怎么能让他残暴地对待老百姓呢?虽然如此,如果想经常见面,所以他们之间常互相往来。所谓‘不一定要等到朝贡,就因政务需要而加强与有庳国的联系。’说的就是这件事。”