52歌赋>国学名著>孟子>第六节 全文版

《孟子》第六节战国鲁 · 孟子及其弟子

  • wànzhāngyuēshìzhītuōzhūhóumèngyuēgǎnzhūhóushīguóérhòutuōzhūhóushìzhītuōzhūhóufēi
  • wànzhāngyuējūnkuìzhīshòuzhīyuēshòuzhī
  • shòuzhīyuējūnzhīméngzhōuzhī
  • yuēzhōuzhīshòuzhīshòuyuēgǎn
  • yuēgǎnwèngǎnyuēbàoguāntuòzhějiēyǒuchángzhíshàngchángzhíérshàngzhěwéigōng
  • yuējūnkuìzhīshòuzhīshíchángyuēgōngzhīwènkuìdǐngròuyuèbiāoshì使zhěchūzhūménzhīwàiběimiànshǒuzàibàiérshòuyuējīnérhòuzhījūnzhīquǎngàishìtáikuìyuèxiánnéngyòunéngyǎngwèiyuèxián
  • yuēgǎnwènguójūnyǎngjūnziwèiyǎngyuējūnmìngjiāngzhīzàibàishǒuérshòuhòulǐnrénpáorénròujūnmìngjiāngzhīwéidǐngròushǐ使ěrbàifēiyǎngjūnzizhīdàoyáozhīshùnshǐ使jiǔnánshìzhīèryānbǎiguānniúyángcānglǐnbèiyǎngshùnquǎnzhīzhōnghòuérjiāzhūshàngwèiyuēwánggōngzhīzūnxiánzhě

注释

(1)托:《礼记·檀弓下》:“久矣,予之不托于音也。”《战国策·赵策》:“自托于赵。”《楚辞招魂》:“东方不可以託些。”《说文》:“託,寄也。”《资治通鉴》:“岂足托乎。”这里用为寄托之意。

(2)氓:《·卫风·氓》:“氓之蚩蚩,抱布贸丝。”《管子·八观》:“氓家无积而衣服修。”《战国策·秦策》:“而不忧民氓。”《淮南子·脩务》:“以宽民氓。”《孟子·滕文公上》:“远方之人,闻君行仁政,愿受一廛而为氓。”《说文》:“氓,民也。”古代称外来的百姓为氓,这里用为百姓之意。

(3)摽:(biāo)《诗"邶风"柏舟》:“静言思之,寤擗有摽。”这里用为赶出去之意。

(4)台:敬辞。用于称呼对方或跟对方有关的行为。《左传·昭公七年》:“仆臣台。”服注:“给台下征召也。”《广雅·释诂一》:“台,侍也。”这里用为称呼之意。

译文

万章问:“读书人不寄托于诸侯,这是为什么呢?”  孟子说:“是不敢呀。诸侯失去了自己的国家,然后去寄托于其他诸侯,符合一定的社会行为规范;读书人寄托于诸侯,不符合社会行为规范。”  万章说:“如果国君赠送粮食给他,他可以接受吗?”  孟子说:“可以接受。”  万章说:“接受馈赠是什么行为方式呢?”  孟子说:“国君对于流动的外来百姓,也是要周济的。”  万章说:“周济则接受,赏赐则不接受,这是为什么呢?”  孟子说:“不敢呀。”  万章说:“冒昧地请问为什么不敢呢?”  孟子说:“守关打更的人都有固定职业并能从上面领取俸禄,没有固定职业而接受国君的赏赐,是一种不恭敬的行为。”  万章说:“国君赠送,就接受,不知道能经常这样吗?”  孟子说:“鲁缪公对于子思,多次派人慰问,多次赠送煮熟的肉。子思对此很不高兴。最终,把派来的使者,赶出大门之外,向北面叩头作揖而拒绝接受馈送,说:‘至今才知道君主是把我孔伋当成狗马来畜养。’就是从这时起使者不再来送东西了。很喜欢贤才但不举荐任用,又不能用养贤的方法来对待,这能说是喜欢贤才吗?”  万章说:“冒昧地请问国君想奉养君子,怎么样才算是养贤呢?”  孟子说:“用国君的名义送来礼物,按理要两次跪拜叩头然后才能接受。以后管仓库的人不断送来粮食,管厨房的人不断送来肉食,都不是用国君的名义。子思认为为了几块煮熟的肉食使自己辛苦地多次跪拜,这不是供养君子的办法。尧对于舜,使自己的九个儿子侍奉舜,又把两个女儿嫁给舜,百官、牛羊、仓库等都齐备了,使舜在田野中接受供养,然后才提升他担任很高的职位,所以说,王公之尊贤者是这样的。”