52歌赋>国学名著>孟子>第一节 全文版

《孟子》第一节战国鲁 · 孟子及其弟子

  • mèngjiànliánghuìwángwángyuēsǒuyuǎnqiānérláijiāngyǒuguó
  • mèngduìyuēwáng,yuēyǒurénérwángyuē:guóyuē:jiāshìshùrényuē:shènshàngxiàjiāozhēngérguówēi!wànshèngzhīguó,shìjūnzhěqiānshèngzhījiāqiānshèngzhīguó,shìjūnzhěbǎishèngzhījiāwànqiānyānqiānbǎiyānwèiduōgǒuwèihòuérxiānduóyànwèiyǒurénérqīnzhěwèiyǒuérhòujūnzhěwángyuērénéryuē

注释

(1)梁惠王:就是魏惠王(前400-前319),惠是他的谥号。公元前370年继他父亲魏武侯即位,即位后九年由旧都安邑(今山西夏县北)迁都大梁(今河南开封西北),所以又叫梁惠王。

(2)叟:老人。

(3)亦:这里是“只”的意思。

(4)士庶人:士和庶人。庶人即老百姓。

(5)交征:互相争夺。征,取。

(6)弑:下杀上,卑杀尊,臣杀君叫弑。

(7)万乘、千乘、百乘:古代用四匹马拉的一辆兵车叫一乘,诸侯国的大小以兵车的多少来衡量。据刘向《战国策。序》说,战国末期的万乘之国有韩、赵、魏(梁)、燕、齐、楚、秦七国,千乘之国有宋、卫、中山以及东周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,则是指拥有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵车千乘;大夫封邑小,有兵车百乘。

(8)苟:如果。

(9)餍(yàn):满足。 遗:遗弃,抛弃。

译文

孟子拜见梁惠王。梁惠王说:“老先生,你不远千里而来,一定是有什麽对我的国家有利的高见吧?”

孟子回答说:“大王!何必说利呢?只要说仁义就行了。大王说‘怎样使我的国家有利?’大夫说,‘怎样使我的封地有利?’一般人士和老百姓说,‘怎样使我自己有利?’结果是上上下下互相争夺利益,国家就危险了啊!在一个拥有一万辆兵车的国家里,杀害它国君的人,一定是拥有一千辆兵车的大夫;在一个拥有一千辆兵车的国家里,杀害它国君的人,一定是拥有一百辆兵车的大夫。这些大夫在一万辆兵车的国家中就拥有一千辆,在一千辆兵车的国家中就拥有一百辆,他们的拥有不算不多。可是,如果把义放在后而把利摆在前,他们不夺得国君的地位是永远不会满足的。反过来说,从来没有讲“仁”的人却抛弃父母的,从来也没有讲义的人却不顾君王的。所以,大王只说仁义就行了,何必说利呢?”